Page 89 - 方言志
P. 89

(5)东西驮□去(东西拿去)。


                                             ( 6)明朝要去拨个脚踏车修□好来(明天要去把自行车修修好了)。



                                             ( 7)玻璃窗揩□清爽来(把玻璃窗擦干净了)。



                                            其相应的否定式为“动+□ta33/da213+不+补语”,有“为难、不容易做”等意味,可与普通


                                    话“不+大+动+补”对译。例如:



                                             (1)钞票驮□不出特(钞票不大拿得出了)。



                                             ( 2)件事情我也有点儿想□不起来特(这件事情我也有点儿不大想得起来了)。


                                             ( 3)玻璃窗揩□不清爽(玻璃窗不大擦得干净)。



                                             ( 4)个东西闹□不牢的(这个东西不大踩得住的)。



                                            “动+□+不+补”和“动+不+补”的区别在于,前者的否定是非全量的、不完全的否定;


                                    后者的否定是全量的、完全的否定。前者表达的最终结果仍然是肯定的,而后者的结果是否



                                    定的。



                                            □ta33/da213的后接宾语只能是表方位、处所的名词,以“来东(在某处)”最为常见,也包括


                                    “桌子高头”“抽头里厢”等复合方所名词。例如:



                                             ( 1)赛古只嘴巴张□来东(像一只嘴巴张着)。


                                             ( 2)违章建筑照样笃□来东(违章建筑照样竖着)。



                                             ( 3)电话一天到晚响□来东(电话一天到晚响着)。



                                             (4)心里厢毛想□来东(心里很想)。


                                            ( 5)房子又不大的,介许多人哄□里厢(房子又不大的,这么多人挤着)。



                                            ( 6)脚搁□桌子高头难不难看(脚搁在桌子上难不难看)。



                                            “动+□+补/ 宾”和“动+补/ 宾”的基本意思相同,语气上略有差异,“动+□+补”带有


                                    委婉、随意和轻微的责备等语气,而“动+补/ 宾”则显得比较生硬。









                                                                                                     第二节  嘉兴方言











                                             嘉兴方言属浙北片嘉兴小片,是嘉兴小片的代表方言。境内除吴语嘉兴方言外,在少量


                                    绍兴人、苏北人和上海人聚居区域还有绍兴话、苏北话和上海话。
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94