Page 89 - 方言志
P. 89
(5)东西驮□去(东西拿去)。
( 6)明朝要去拨个脚踏车修□好来(明天要去把自行车修修好了)。
( 7)玻璃窗揩□清爽来(把玻璃窗擦干净了)。
其相应的否定式为“动+□ta33/da213+不+补语”,有“为难、不容易做”等意味,可与普通
话“不+大+动+补”对译。例如:
(1)钞票驮□不出特(钞票不大拿得出了)。
( 2)件事情我也有点儿想□不起来特(这件事情我也有点儿不大想得起来了)。
( 3)玻璃窗揩□不清爽(玻璃窗不大擦得干净)。
( 4)个东西闹□不牢的(这个东西不大踩得住的)。
“动+□+不+补”和“动+不+补”的区别在于,前者的否定是非全量的、不完全的否定;
后者的否定是全量的、完全的否定。前者表达的最终结果仍然是肯定的,而后者的结果是否
定的。
□ta33/da213的后接宾语只能是表方位、处所的名词,以“来东(在某处)”最为常见,也包括
“桌子高头”“抽头里厢”等复合方所名词。例如:
( 1)赛古只嘴巴张□来东(像一只嘴巴张着)。
( 2)违章建筑照样笃□来东(违章建筑照样竖着)。
( 3)电话一天到晚响□来东(电话一天到晚响着)。
(4)心里厢毛想□来东(心里很想)。
( 5)房子又不大的,介许多人哄□里厢(房子又不大的,这么多人挤着)。
( 6)脚搁□桌子高头难不难看(脚搁在桌子上难不难看)。
“动+□+补/ 宾”和“动+补/ 宾”的基本意思相同,语气上略有差异,“动+□+补”带有
委婉、随意和轻微的责备等语气,而“动+补/ 宾”则显得比较生硬。
第二节 嘉兴方言
嘉兴方言属浙北片嘉兴小片,是嘉兴小片的代表方言。境内除吴语嘉兴方言外,在少量
绍兴人、苏北人和上海人聚居区域还有绍兴话、苏北话和上海话。