Page 385 - 一带一路——天台山与中外文化交流史
P. 385

·350·一带一路:天台山与中外文化交流史



                       年,作家森鸥外根据闾丘胤为《寒山子诗集》所作的序,编写了小说《寒
                       山拾得》,遂使寒山、拾得这两位中国最有影响的传奇诗僧在日本广为人知。
                       在日本,寒山子被公认为禅宗大诗人,对寒山诗的评价也颇高。所以寒山

                       诗的衍传十分普遍。现存最早的寒山诗版本——1189 年国清寺本即藏于
                       日本宫内厅图书寮。1904 年曾加以翻印。1958 年,镰仓石井氏,亦私资
                       出版其家藏珍本。日本有关寒山诗的著作也颇多。有宽文年间的《首书寒

                       山诗》三卷,元禄年间交易和尚的《寒山诗简解》六卷,延享年间白隐和
                       尚的《寒山诗阐题》三卷,文化年间大鼎老人《寒山诗索颐》三卷,明治
                       年间释清潭氏的《寒山诗新释》。日本现代学术界对寒山诗的论著和译注
                       也颇多,计有至少 11 家,始岩波书店出的《寒山诗》及入矢义高注的《寒
                       山诗选集》,京都大学《东方学报》发表的入矢义高的《寒山诗管窥》等。

                       并且入矢义高注解的《寒山诗选集》,收在《中国诗人选集》里。入矢义
                       高作序,和种吉次郎写跋。一序一跋最早运用西方文学批评方法对寒山诗
                       作了纯文学的评价,故而意义不凡。此外,最早将寒山诗译介到朝鲜、韩

                       国的是高丽朝真觉慧谌(1178-1234)。其后,寒山诗影响了众多僧徒的
                       禅学及诗歌思想。韩国文人中至今颇有欣赏寒山诗者。
                           日本之所以出现“寒山热”,原因有二:
                           其一,从文化方面来看,禅宗文化作为最具特色的中国佛学,作为东
                       方文化的精粹,早已传入日本。当盛唐以后禅宗的“机锋”以公案形式大

                       形天下之时,来源于中国的公案诗已成为日本诗歌的内在主体。日本多僧
                       侣,即使像写俳句的圣手松尾巴蕉这样的诗人都是佛教徒,故对充满禅宗
                       佛学意味的寒山诗的接受便是十分自然的。

                           其二,从语言方面看。中国诗歌传统强调含蓄蕴藉,重视语言的雅致
                       和典故的隐晦,有时只是为了诗人炫才斗识的需要。这些无疑当属优秀的
                       传统,但对于外国读者来说则增加了阅读与理解的难度。日本读者也不例
                       外。他们倾向于欣赏以通俗风格写就的中国诗。因此,有如白居易的诗一
                       样,寒山诗在日本引起了广泛的反响,但是寒山诗比白居易的更为通俗。

                       而寒山子生平坎坷,与民众感情相通,且有着劝世导俗的热忱,从而使寒
                       山诗远比白居易诗通俗易懂。












          正文.indd   350                                                                     2017/10/31   15:01:14
   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390